linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
org 8 de 7 es 3 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 14 e-commerce 8 politik 7 universitaet 6 zoologie 5 wirtschaftsrecht 4 internet 3 militaer 3 media 2 auto 1 finanzmarkt 1 flaechennutzung 1 jagd 1 ressorts 1

Übersetzungen

[NOMEN]
título de propiedad Eigentumsurkunde 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

título de propiedad .

Verwendungsbeispiele

título de propiedad Eigentumsurkunde
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

“Hemos resuelto que los hazda deben tener títulos de propiedad oficiales para asegurar que los últimos cazadores-recolectores del país no tengan que preocuparse por los invasores hambrientos de tierras, especialmente en los albores de una carrera por obtener terrenos”. DE
“Wir haben entschieden, dass die Hadza offizielle Eigentumsurkunden bekommen sollten, um sicherzustellen, dass die letzten Jäger und Sammler des Landes nicht durch landhungrige Eindringlinge gestört werden. Dies gilt besonders in einer Zeit, in der mehr und mehr Menschen auf das Land drängen.” DE
Sachgebiete: zoologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


seguro de títulos de propiedad .
registro del título de propiedad .

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "título de propiedad"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La comunidad está esperando a que se regularicen sus títulos de propiedad de la tierra.
Die Gemeinschaft wartet darauf, dass sie ihre Landtitel erhält.
Sachgebiete: e-commerce politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los aborígenes recuperan el título de propiedad de Perth 19 octubre 2006 DE
Aborigines erhalten Landrechte in Perth 19 Oktober 2006 DE
Sachgebiete: zoologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ahora debemos asegurarnos de que conseguimos títulos de propiedad territorial para otras comunidades hadza”. DE
Jetzt müssen wir sicherstellen, dass wir für andere Hadza-Gemeinden auch Landtitel erhalten.” DE
Sachgebiete: zoologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La tribu hadza recibió formalmente su título de propiedad territorial en una ceremonia especial. DE
Die Landtitel der Hadza werden bei einer Zeremonie offiziell übergeben DE
Sachgebiete: zoologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los ayoreos protestan por la invasión ilegal de una tierra sobre la que obtuvieron títulos de propiedad hace 16 años. DE
Die Ayoreo demonstrieren gegen den illegalen Einfall in ihr Land, das ihnen vor 16 Jahren offiziell zugesichert wurde. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- pidiéndoles que garanticen la regularización de los títulos de propiedad de la tierra de los Ayoreo Atetadiegosode, y que se detiene de inmediato la deforestación de su territorio.
Stellen Sie bitte zudem sicher, dass die Landtitel der Ayoreo Atetadiegosode geregelt und die Rodungen auf ihrem Land sofort beendet werden.
Sachgebiete: e-commerce politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En 1997 el Instituto Nacional Agrario (INA) concedió títulos de propiedad sobre 980 hectáreas de tierra de Vallecito (departamento de Colón) a la comunidad afrodescendiente garífuna.
Im Jahr 1997 stellte die Nationale Agrarbehörde (Instituto Nacional Agrario - INA) der afro-honduranischen Gemeinschaft der Garífuna Besitzurkunden für 980 Hektar Land in Vallecito im Departamento Colón aus.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Edwin Chota Valera era un renombrado dirigente de la comunidad asháninka que luchaba por los títulos de propiedad de sus territorios ancestrales.
Edwin Chota Valera war ein angesehener Sprecher der Asháninka-Gemeinschaft, der sich dafür einsetzte, dass die Gemeinschaft für ihr angestammtes Land die nötigen Landtitel erhält.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En esencia, los títulos de propiedad así como también los contratos aseguran que con la ayuda de Naturefund las áreas compradas no serán revendidas. DE
Grundsätzlich sichern Grundbucheintrag wie auch Verträge, dass das mit Hilfe von Naturefund gekaufte Land nicht wieder verkauft wird. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht flaechennutzung jagd    Korpustyp: Webseite
Desde 2003 –cuando se emitió el decreto 4.887– hasta la fecha, el INCRA no ha emitido ningún título de propiedad para las comunidades quilombo del estado de Maranhão.
Seit der Veröffentlichung des Erlasses 4887 im Jahr 2003 hat das INCRA keiner einzigen Quilombo-Gemeinde im Bundesstaat Maranhão Land zugesprochen.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los títulos de propiedad territorial les fueron entregados formalmente en una ceremonia especial que tuvo lugar el mes pasado en la comunidad hadza de Domongo. DE
Die Landtitel wurden im Oktober während einer besonderen Feier in der Hadza-Gemeinde Domongo offiziell übergeben. DE
Sachgebiete: zoologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Todas las marcas, nombres, títulos, logotipos, imágenes, diseños, textos y otros materiales, son propiedad legal del grupo Migros o de un socio contractual del mismo. ES
Sämtliche darauf verwendeten Marken, Namen, Titel, Logos, Bilder, Designs, Texte und andere Materialien gehören einem Rechtssubjekt der Migros-Gruppe oder einem Vertragspartner derselben. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Después de la entrega, usted recibirá entonces un certificado original de almacenamiento (título de propiedad a su nombre) mostrando los números de serie de las barras de oro que posee. ES
Nach der Lieferung, Daraufhin erhalten Sie eine Original-Lagerungsurkunde (Eigentumsnachweis in Ihrem Namen) mit den Seriennummern der Goldbarren die Sie besitzen. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
En 2013, se presentó una petición formal (el denominado juicio de mensura) ante el INDI para determinar la zona que, según los títulos de propiedad de la tierra de 1996, pertenece al pueblo indígena Ayoreo Atetadiegosode.
2013 wurde beim INDI ein formeller Antrag (juicio de mensura) eingereicht, mit dem die Festlegung des Gebiets gefordert wurde, das gemäß der Landtitel von 1996 den Ayoreo Atetadiegosode gehörte.
Sachgebiete: e-commerce politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se han iniciado cientos de procedimientos administrativos ante el Instituto Nacional de Colonización y Reforma Agraria (INCRA) pero, hasta ahora, menos del 10 por ciento de las comunidades han recibido sus títulos de propiedad.
Hunderte Verwaltungsverfahren wurden vor dem Nationalen Institut für Landerschließung und Agrarreform (INCRA) eingeleitet, aber bis heute haben weniger als zehn Prozent der Gemeinden ihre Landtitel erhalten.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Desde entonces, los Ayoreo Atetadiegosode han venido pidiendo al INDI que demarque sin demora la zona para determinar el territorio exacto que les pertenece, de manera que se puedan regularizar sus títulos de propiedad de la tierra.
Seitdem fordert die indigene Gemeinschaft der Ayoreo Atetadiegosode das Institut auf, ihr Land unverzüglich zu demarkieren und somit festzulegen, welches Gebiet ihnen gehört, damit sie ihre Landtitel erhalten können.
Sachgebiete: e-commerce politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“Hemos resuelto que los hazda deben tener títulos de propiedad oficiales para asegurar que los últimos cazadores-recolectores del país no tengan que preocuparse por los invasores hambrientos de tierras, especialmente en los albores de una carrera por obtener terrenos”. DE
“Wir haben entschieden, dass die Hadza offizielle Eigentumsurkunden bekommen sollten, um sicherzustellen, dass die letzten Jäger und Sammler des Landes nicht durch landhungrige Eindringlinge gestört werden. Dies gilt besonders in einer Zeit, in der mehr und mehr Menschen auf das Land drängen.” DE
Sachgebiete: zoologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL El contenido del sitio www.carly-sa.es, como los datos, la documentación, las marcas, las ilustraciones, los logotipos, los vídeos, las animaciones en 3D, están protegidos a título de derechos de autor y demás derechos de propiedad intelectual. ES
GEISTIGES EIGENTUM Der Inhalt der Website www.carly-sa.de wie zum Beispiel, Daten, Informationen, Marken, Darstellungen, Logos, Videos, 3D-Animationen sind durch das Urheberrecht und andere Rechte an geistigem Eigentum geschützt. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Usted reconoce que Ixquick o terceros son propietarios de todos los derechos, título e interés en y para las aplicaciones de búsqueda de Ixquick, sus porciones o software provistos a través de o junto con las aplicaciones de búsqueda de Ixquick, incluidos, sin limitación, todos los derechos de propiedad intelectual.
Sie erkennen an, dass Ixquick oder Dritte über alle Rechte, Titel und Nutzen an und zu den Ixquick Search Applications, zu Teilen derselben oder Software, die in Verbindung mit der oder durch die Ixquick Search Applications zur Verfügung gestellt wurde, verfügen, einschließlich und ohne Einschränkung aller Rechte an den Immateriellen Schutzrechten.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite